2014. július 30., Judit, Xénia napja

Inez néni receptkönyve

és két étel a könyvecske nyomán
nyokki
nyokki

2012. július 03., kedd 10:00
Talán öt éves lehettem, mikor meghalt, de emlékszem rá, picike volt, mindig fekete ruhában járt, és arról lehetett azonosítani, hogy süteményillata van. Ő volt Inez néni, övé volt ez a receptkönyvecske. Maradjon fent a neve: újlublói és jakubjáni Probstner Inez.

Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy kis ház. Szép ház, régi ház. Egész kicsi gyerekkorom óta időnként megfordulok ott. Most a tavaszon történt, hogy valami dolgom akadt a padlásán: poros limlomok közt kotorásztam órákon át. Egyszer csak kezembe akadt egy - rég nem gyártott barna zsírpapírba akkurátusan begöngyölt - könyvecske. Belelapoztam: nini, ez egy receptgyűjtemény, nézzük csak meg alaposabban.

az első oldal: Suppen :)

Hát ez az „alapos megnézés” hetekig tartott. Az csak pár pillantásba tellett, míg rájöttem, hogy kincset találtam - a desifrírozás és a feldolgozás már jóval tovább.

A „könyv” k.u.k. iskolai irkákból van összefűzve. Kézírásos, jórészt német nyelvű, ennek a nyelvnek a 19. századi helyesírásával, tiszta, iskolázott írásképű. Maga az írás jól olvasható, de a kötetet megrágta az idő: egyes laprészek, teljes lapok elmosódottak, megfakultak, a szélén helyenként sötét foltok, rongyolódás. A kötetben található receptek a kötet első felében német nyelvűek, a másodikban többnyire magyarul íródtak, helyenként németes kiejtést vagy helyesírási sajátosságokat mutató jellegzetességekkel. A könyvecskében újságkivágások is vannak, a legkorábbi 1900-ból, a legkésőbbi 1933-ból való.

kicsit megviselt szegény

Alapos rokoni körbekérdezés után, nomeg kis logikával, kizárásos alapon rájöttem, kié volt e receptkönyv. Dédanyám unokatestvéréé (pontosabban a férjével együtt a házaspáré) volt eredetileg az 1929-ben épült ház. Nevezett unokatestvér az egyetlen a szóba jöhetők közül, aki fiatal korában német anyanyelvű volt, asszonyként pedig már bilingvis. A házaspár Trianont követően Budapestre költözött, a nyelvileg is teljes magyarrá válás ezt követően zárulhatott le.

Talán öt éves lehettem, mikor meghalt, de emlékszem rá, picike volt, mindig fekete ruhában járt, és arról lehetett azonosítani, hogy süteményillata van. Ő volt Inez néni, övé volt ez a receptkönyvecske. Maradjon fent a neve: újlublói és jakubjáni Probstner Inez. 1879-ben született, Lőcsén; 1900-ban ment férjhez, 1971-ben hunyt el. Nem tudom, mond-e ez még egyáltalán valakinek bármit is, de a Probstner-família a Felvidéken igen ismert volt. Az ember nem tud úgy kinyitni Szepességben játszódó Mikszáth- vagy Jókai-regényt, hogy ne szerepelne benne Probstner. Igen jómódú cipszer család volt (a cipszer annyit tesz, mint szepességi német polgár, Igló, Kézsmárk, Lőcse voltak a nevesebb központok; a Szepesség német neve Zips.) Bányával foglalkoztak, eleinte (úgy értem, eleinte kétszázötven éve) mérnökként, később üzemeltetőként, végül tulajdonosként. Inez néni anyai nagyapja ráadásul – ahogy nézem a családi papírokat – a híres Prihradny Ernő (Ernst v. Prihradny) volt, egy időben a Rimamurányi Vasmű tulajdonosa.

Inez néni receptkönyve tehát messzemenően alkalmas arra, hogy segítségével következtetéseket vonjunk le arra  nézve, milyen lehetett az 1880 – 1930 közti magyarországi (felvidéki német-magyar) polgárság konyhája. A korabeli lányoknak, hiába születtek jó módba, férjhez menésig meg kellett tanulni elkészíteni 100 – 150 fogást, s eligazgatni egy, akár több alkalmazottat is foglalkoztató, nagy konyhát. A kötetet feldolgoztam, tartalomjegyzéket készítettem, a lapok egy részét, további felhasználásra, beszkenneltem. A tartalomjegyzékből (az egészet nem akarom berakni, 200-nál több tételből áll) egy mutatvány álljon itt, a helyesírási sajátosságokat meghagytam eredetiben, fordítást mellékelek:

• Angol roastbeef

• Bauern Strudel (parasztrétes)

• Filée libamájjal

• Gerstel-Suppe (árpagyöngy-leves)

• Gombás asiette

Gries-Nockerl (grízgaluska)

• Hadi lincer,

• Hering Faschiert

• Kaiserschmarn (császármorzsa)

• Kávé-créme

Kipfelkoch (kiflikoch)

• Kirschenkuchen á la Béla (azaz cseresznyés pite Béla módján [ez v. újtordai Kováts Béla altbgy, a férj, aki igen édesszájú lehetett, mert a receptek legalább harmada sütemény])

• Madeirás tojás

• Schweinebraten (disznósült)

• Velős croquette

 

Sapienti sat.

a grízgaluska leírása

 

Inez néni emlékének ajánlva, a kötetért kései köszönetként, kiválasztottam két ételt, és ezeket elkészítettem úgy, ahogy a receptkönyvben áll. Mindkettőre emlékszem gyermekkoromból, nagyanyám is főzött-sütött ilyeneket. Az első a grízgaluska, a második a kiflikoch. Mindjárt itt, a következő két oldalon:)

 

 

Bemutatkozás

"az öcsém nem tudta kimondani a Viktort, az ő ajkán Iki lett belőle - rajtam ragadt."


(Bármely bejegyzésnél az utolsó képre kattintva a feljövő galériában megtekinthető a bejegyzés összes képe, nagyobb méretben.)

Hirdetés